This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / ZT - 中国独特概念词英文表达法
-tulipa(tulip);
2005-10-24
{5461}
(#2570278@0)
-
hmm,铁饭碗 翻得也太铁了吧?
-goodbaby(小宝);
2005-10-24
(#2570350@0)
-
转贴而已,正确与否各自斟酌
-tulipa(tulip);
2005-10-24
(#2570352@0)
-
ops! 还真是这么翻的 :P 我还以为 job security 更接近点呢。
-goodbaby(小宝);
2005-10-24
(#2570358@0)
-
老外都知道chinese new year, 但沒幾個知道SPRING FESTIVAL
-zhihaoxx()();
2005-10-24
(#2570402@0)
-
也许是书面语和口语的区别的。类似于“虾蛄”之与“虾耙子”
-tulipa(tulip);
2005-10-24
(#2570530@0)
-
这些东西都是相对的,为什么long time no see能成为常用英文习语是同样的道理。而且Midautumn festival 比 Moon Festival 更被人熟识。语言是个民族互相影响的结果。就像我们常说电脑Down机和死机是一回事。
-spongetiger(小虎牙);
2005-10-25
(#2571525@0)
-
米粉 rice vermicelli
-wince(Mini);
2005-10-25
(#2571562@0)