This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请问“他的故事被拍成了电影”如何译成英语?
-monte_cristo(基度山伯爵);
2005-9-27
(#2524774@0)
-
a movie based on his story
-newtoronto(一家三口);
2005-9-27
(#2524782@0)
-
谢谢回复。但你这个只是一个带定语的词,还不是完整的句子。拍电影是Movie Shooting, 那我能否说:"his story was shot for movie, or a movie wa shot based on his story“?
-monte_cristo(基度山伯爵);
2005-9-27
(#2524967@0)
-
A movie has been made based on his (real) story 是不是好点,was shot 是不是有点中式英文? 另外,根据CONTEXT 是不是可以简单的说,his story turns out to be a movie 或者 his story ends up a movie?
-rootbear(啤酒*黑咖啡*冷水浴);
2005-9-27
(#2525042@0)
-
I think "a movie was filmed based on his story" is good enough.
-spongetiger(小虎牙);
2005-9-29
(#2528161@0)
-
Too Chinese.
-rollor(Rollor);
2005-9-29
(#2528287@0)
-
His story was made into a movie.
-rollor(Rollor);
2005-9-29
(#2528295@0)
-
Let me have a try: His story is featured into a movie.
-labelle(㊣完美的海盗);
2005-9-29
(#2528408@0)
-
多谢以上各位,但哪位能给个最佳选择?
-monte_cristo(基度山伯爵);
2005-9-29
(#2529177@0)
-
语言没有所谓的最佳。即使有,每个人的评判标准也不同,在网上很难得到一个统一的答案。我的和啤酒的都是正确的,海盗的可能也成。你根据上下文挑吧。
-rollor(Rollor);
2005-9-30
(#2529763@0)
-
是这样一个句子:他的故事被写成小说,写进课本,并几次被拍成了电影. 能否翻成: "his story was written in novels and textbooks and featured into movie several times." (用MN的建议吧.)
-monte_cristo(基度山伯爵);
2005-10-2
(#2533158@0)