This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请问Due Diligence应该怎么翻译?
-x86(P.A.C.E.R.);
2005-6-27
(#2368646@0)
-
due diligence 可译"应有的注意", "审慎性审核调查","责任审查",根据上下文
-zchzw(走出自我);
2005-6-27
(#2368663@0)
-
“审慎性审核调查”,这个比较好,谢谢。
-x86(P.A.C.E.R.);
2005-6-27
(#2368673@0)
-
法律责任。
-rollor(Rollor);
2005-6-27
(#2368666@0)
-
谢谢rollor,还是上面那个翻译比较适合我的要求。
-x86(P.A.C.E.R.);
2005-6-27
(#2368675@0)
-
a law jargon: means that you must act in the most benefit of the company, ie, 忠心尽责。
-longfor(longfor);
2005-6-27
(#2369387@0)
-
尽职调查
-dreamcatcherh(梦里蝴蝶翩翩飞);
2005-6-28
(#2371041@0)
-
资质调查
-falcon(令狐葱);
2005-6-28
(#2371066@0)