×

Loading...
Ad by
Ad by

Exactly. By commenting on other people posts you are expecting questions. Understand?

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 俺这么说『你敬我一尺,我敬你一丈;你若胡言乱语,别怪我不客气』:You scratch my back I'll scratch yours!If you talk nonsense, you'll have to eat crow!
    • 俺这么说, You scratch my back and I'll scratch yours, but don't fuck with me!
    • 俺还这么说过:You scratch my back I'll scratch yours!If you talk nonsense, you'll face the music!也有类似『你敬我一尺,我敬你一丈;你若胡言乱语,别怪我不客气』之功效。
      • 请-wincity(红卫兵)等一众坛友斧正!谢先。
        • 先甭急着斧正。。。。俺来问问你们。。。。神马情况下你们会说这种话。。。。?
          这人际关系真给力。。。。
        • Excellent. "One good turn deserves another. Be my love, I’ll be your lover. It’s all part of nature’s laws. If you’ll scratch my back then I’ll scratch yours..."
          • 谢谢!不错啊,您这么熟悉Elvis的歌!
            • 啊啊, 几乎是一代人:-)
        • 有原文的韵味,比酱油哥的好。
          • 对不起啊 -" 你的英文真的很一般,这并不可耻,可耻的是你没自知之明,嫉贤妒能,对比你强的人百般酸毒讥讽的行径。-blueskygreenlake(藍天碧水我的最愛) 18:31 (#8249376@0) "
            • 俺就是蓝妹妹的那个同事。你挑拨是枉费心机的。
              • No wonder :-) (#8248700@0)
                • 楼上两位能否相互握个手啊?
      • Interesting. If you really had to say that repeatedly in your real life, then either you or the people you have been dealing with might have some issues.
        • REALLY? Why and how? Can you elaborate? Thanks.
          • I wasn't talking to you dude
            • He wasn't talking to you either, was he?
              • By posting his translation, he has given consent to the comments from EVERYONE. You jumping on my comment on him is a different story. Understand dude?
                • Exactly. By commenting on other people posts you are expecting questions. Understand?
                  • This is my answer to your question: I wasn't talking to you. Okay? Do me a favor please. Do not glue to my posts like a fly. You just can't stop it, can you?
                    • Exactly. By commenting on other people posts you are expecting questions. Understand? -redneck(Cracker); 09:02 (#8251332@0) What a self portrait - meanspirited, indeed. As a matter of fact his is WAY BETTER than yours.
                    • 建议酱油兄少发帖子误导人。 (#8240790@0)
    • How about the translation below to 『你敬我一尺,我敬你一丈;你若胡言乱语,别怪我不客气』: I am going to respect you more if you choose to respect me; Don't hold me accountable if I react rudely to your drivel.
    • "Kindness is always returned tenfold"
      • Superexcellent! 但蓝妹妹同事肯定会说这个也比酱油哥的差得远.
        哈哈哈哈
      • 表达得不错,但是因为有过河拆桥农夫和蛇忘恩负义等等,句意跟社会现实相去甚远。"Kindness might be returned tenfold"还差不多,但是语气就偏弱了。
    • Do unto others as you would have them do unto you.
      • 己所欲施于人。也是经文名句啊。
    • 也是一贴两发。
      • 这么做的一般都是由于生怕别人看不见自己的"高论"。
        • What a self portrait - meanspirited, indeed. As a matter of fact his is WAY BETTER than yours.
          • This is my answer to your question: I wasn't talking to you. Okay? Do me a favor please. Do not glue to my posts like a fly. You just can't stop it, can you? -winterstorm(打酱油的); 09:15 (#8251351@0) reply more
            • (#8251352@0)
            • 建议酱油兄少发帖子误导人。(#8240790@0) As a matter of fact his is WAY BETTER than yours.
    • (291 bytes. #8249277@0)
    • I am a fair man: if you keeping a nonsense talking, I will bite you back.
      • if you keeping有最初级的语法错误。
        • 很正确。缺了个‘RE。