×

Loading...
Ad by
  • 予人玫瑰,手有余香:加拿大新天地工作移民诚聘求职顾问&行业导师!
Ad by
  • 予人玫瑰,手有余香:加拿大新天地工作移民诚聘求职顾问&行业导师!

Well it depends on why, when and how he said so. "I'm telling you, the Oriental people, they're slowly taking over." ... Is it not implying that "the Oriental people" are dangerous, they are a threat...? Oriental is derogatory here.

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 前两天提起福特,就自然有人提起了dog。'work like a dog' 这个俗语我在上高中的时候就学过了,同时知道的还有一句' like a dog with two tails'。老师很明确地告诉我们,dog在这里绝无贬义。我知道这样说也有人不相信,或者故意不相信。咱们放狗看看如何?
    • 这个习惯用法是有的,当初华人社区大讨论的时候,我就知道这个用法了。问题不是有没有这种用法,而是你作为议员有没有用心,能不能站在其他族裔立场上面考虑问题。将心比心
      • chink in the armor也是一个习惯用法,林书豪出生前就有了这种用法。但你能在评论他的球评中使用吗?用了你就被炒嘛。所以说,西方惯例是讲政治正确的,忽然不讲肯定有问题
        • chink跟dog的程度根本就不是在一个数量级上。人人都知道前者是个侮辱性的字眼,但知道狗在中文里的含义的有多少?况且,在中国文化里,狗不仅被用来骂人,还可以用来形容”忠诚‘,俗话说’狗是忠臣猫是奸臣‘。客观地说,让一个西方人深入了解中国人的所有禁忌是强人所难。
          • 他福特如果不搞政治,当街开骂也没人理他。这么多同义词,work like a horse, work like a beaver 你来个dog。没问题吗?俺这几天正琢磨同义词的专属用法,俺不认为他没有问题
            • 其实FORD根本没有提过中国人,人家说‘东方人’,而且他就直指日本,韩国和台湾的人很勤劳,人家还没说中国人‘很勤劳’呢。。。。真不明白跟中国人有什么关系。。。。原文见内
              Ford said, "Those Oriental people work like dogs. They work their hearts out. They are workers non-stop. They sleep beside their machines. That's why they're successful in life. I went to Seoul, South Korea, I went to Taipei, Taiwan. I went to Tokyo, Japan. That's why these people are so hard workers (sic). I'm telling you, the Oriental people, they're slowly taking over."
              • Well it depends on why, when and how he said so. "I'm telling you, the Oriental people, they're slowly taking over." ... Is it not implying that "the Oriental people" are dangerous, they are a threat...? Oriental is derogatory here.
                • 同意这样看事情的出发点, 但西人对于中国人的勤劳可能是心情比较复杂的。一方面,勤劳完全值得尊重;另一方面,他们也感到竞争的压力。
                  中国人处在西方文化中,用中国思维理解西方言论,判断容易断章取意义,却读不懂人家的出发点。

                  最要命的是严重缺乏幽默感,太把自己当回事,很容易犯由于不自信过度敏感而显得不接地气的毛病。。

                  一句老话共勉: Seek to understand before seeking to be understood.
                  • 说得很对,支持你。
                    • 重复我以前经常说的一句话: 在loser眼里全是歧视,在正常人眼里全是机会
    • 有贬义。
      • 给大家一个建议:表达个人观点 的时候,前面加上 "我认为" "我个人认为"比较求实客观一些。
    • 把少数族裔比作动物,本身就是种族歧视,只是没人愿意和他较真而已。
      • 不尽然,要看上下文。我的白人大老板时不时会说,"Today, most of my work is dog work".
        没什么大不了的。DOG WORK 也无非是需要艰辛努力,不创造高价值,但又必须做的工作。狗在西方文化里是一种比较亲切的概念,不象中文里往往是表示"贱"的意思。
        • 通常都是说自己,有点自嘲的意思。但是说别人就有点不太合适。拿一个民族出来说事,更是大忌。
          • 大国的人不如有点大国风范。
            • 呵呵,直截了当告诉他,我不喜欢你的说法,就不是大国风范了?看来,我认为,你的毛病还不仅仅是模仿并以模仿的很像为荣呢。如果你不出声,对方如何判断你是“高风亮节”还是忍气吞声呢
              • 重复我以前经常说的一句话: 在loser眼里全是歧视,在正常人眼里全是机会
      • 这个靠自信。以前咱们叫洋人蛮夷,鬼子的时候人也没什么反应.
        • 那是在南京条约之前的事了,在哪儿之后,叫洋大人。
          • 个人修身养性,齐家举国,关心社会,爱护同胞,继承发扬自己的文化,看事情不仅要看到国家利益,也要放眼全球,关心不同与自己的种族,是为一个优秀自强的民族的核心根本,受到别的国家的尊敬和支持。
            这种抓住过去不放,自轻自贬的狭隘,不救个人,也不救民族,反而燃烧帝国主义的仇苗烈火,算什么民族意识?更何谈精神?
            • 重复我以前经常说的一句话: 在loser眼里全是歧视,在正常人眼里全是机会
    • 这么说肯定是有问题。他是作为政治公众人物说的。对于有些素养高,自信的东方人不计较,没问题。但只要有人计较,这个说法就不妥。要不也不会惹来这么大风波。
    • I find that it is not Ford being offensive but some of us being defensive.
      • REALLY? HOW THEN?
        • Yes, by over-reacting to a commonly used expression
          • Well it depends on why, when and how he said so. (#8025082@0)
        • I don't have time to explain it. Indoor training.
        • In a nutshell, many of us don't have sense of humor at all and are overly sensitive to the harmless jokes made by people from other cultures. However, they usually become very inconsiderate when making fun of people from other cultures.
      • +100
    • 仁者见仁,智者见智吧。其实和dog不dog没有多大关系。基本的意思正面就是干活很努力,会拼搏,反面就是不懂得享受,靠蛮干,没有创造性。
      • 福特的个性如此,喜欢打擦边球。这次他遇到麻烦也是因为他的个性,整个过程中多少人提醒他,他就是不听。举凡聪明人都有些自负,骂你都让你无话可说。俺看不起的是某些华人,还挺会自我调节啊,呵呵,素质真高啊
        • 这个坛子学英语倒还次要,有所俾益就好。令俺发笑的是两位幽默大师。一个喜欢重复西人的乡谈,捡个屁能就奉为珍宝,咀嚼半天。一个是言必称她的老板老师,恨不得把舌头熨平了模仿,却又不很像。这两人大约感觉自己挺西化的。其实不过是背道而驰罢了
          • 肥哥要注意心态啊。
            • 呵呵,可能我平时接触的人都太好了吧,稍微有点刺眼的,一扫之下就自己跳出来了
              • 你说的那两位网友不刺眼。你觉得刺眼是因为你心态有问题。
                • 那两位网友都曾指出了肥羊的英文还有相当的差距,所以被他给恨上了。仇恨确实是一种很坏的心态,比无知更要不得。
                  • 呵呵,你小子真是一朵奇葩。也许你还挺得意的觉得自己特敏锐吧。殊不知你不是在矮化我,而是在当众贬低你自己。你自己的精神世界太过荒芜匮乏了,难怪以为别人都和你一样吧。
                    • You are just a 250. Goingconcern offered you a piece of advice a while ago. I guess you forgot.
    • 这个问题我看就甭争了!work like a dog or dogs绝对没有贬义,西人常常用来形容自己工作得多么劳累。
      • 那请看看刺哥帖子里面的链接。这可是一家英文论坛,特别用红字标记福特说过的不合适的话里面,这句话可是赫然在列的哟
        • 他就是碰巧说到中国人身上犯了忌,并引起争议,所以“被”当作是不当言论。假如说的对象是俄国人犹太人斯堪的纳维亚人恐怕就没有什么不当了。
          • 一方面福特这个人就是以出位言行著称的,他不是不知道怎么好好说话,但他就是不那么表达。另方面小马你以为bully是不挑人的吗?越是bully越知道怎么pick,这是bully的一大特征。我看其他族裔就不那么好欺负
            • Well, 虽说我认为你说的不是没有道理,但还是觉得你的反应过激。
        • 这还不明显么?是他们有意找他的碴!人家论坛根本不是要纯粹讨论英文意思。咱们就别跟后面拿根针当棒锤啦~~
    • 看福特那个猪样,还是gay,怎么能当市长?最近有选了个lesbian当省长,这加拿大没有正常人为公众服务了!
    • 那动物比喻人,我一般都当成对动物的侮辱
      • Bravo. That is a nice sense of humour!
    • 我刚跟一位native speaker谈论起这个expression:work like a dog。据他说,这个说法一点没有恶意。dog如今被看作是pet,而15-20年之前,dog被用于工作。它们不停地干啊,干啊。所以,work like a dog 就是指不停地干活的意思,
      He's complienting their work ethics。我顺便又向他confirm 了另一件事。在我还在中学学英语的时候,我班的英文老师就是毕业于耶鲁大学的高材生(被发配到中学教学哈)。据他说,如果某狗主人的狗刚刚生了小狗,有一只狗狗还没有名字。这时,碰巧有一朋友来访,主人就说:那就让我家的狗狗叫你的名字吧。我从来都不敢相信这是真事。但我刚刚confirmed,这事如果发生在他身上,他绝不会觉得不愉快。看来我们的狗文化与西方的狗文化相差实在是太大了。
      • 你再问问, 如果他们找的工作需要他们 work like a dog, 你问问他们乐意干吗?