×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

【别开生面】:break fresh ground 分别开来新生的地面,坚持别开生面。这是地道的(idiomatic)英语。

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 别开生面 - English Translation?
    • don't open the dry noodles.
      • dry noodle or raw noodle?
        • 啥叫 RAW NOODLES?面团?
          • Maybe, that's the reason you said "don't open (the lid)" :D (keep the temperature?)
    • break fresh ground
      • 探长退步了!
        • break new ground 也可以。
          • 或者就简单滴说成 break ground!
        • 怎么说?
          • 混混 is more creative! -- "don't open the dry noodles" LOL
            • 她那个是调侃的。
        • 哪里"退步"了? 你教俺?
    • 【别开生面】:break fresh ground 分别开来新生的地面,坚持别开生面。这是地道的(idiomatic)英语。
      • break new ground 也可以。 -softerface(探长); 22:40 (#8953782@0) 或者就简单滴说成 break ground! -softerface(探长); 22:41 (#8953783@0)
      • 分别开来新生的地面,【简称】别开生面。
    • “idea is very creative"
    • Where is 刺哥?
      • 该来的没来?
        • 不该来的来啦? 俺?
      • 在钓黄花鱼?
        • 钓黄花鱼?-- His POS?
          • (#8953689@0)
    • 【译词容易,译句难,译标题更难! -wei96(wei); 8.28 22:51 (#8956374@0) 】—— 算你变相承认俺的地道说法。