×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

一段小英文,错误不少,求英文达人给润润色。。。。。。友情呼唤酱油哥,红脖子哥

本文发表在 rolia.net 枫下论坛Bo Guagua’s Statement
Published: August 19, 2013

Following is the statement that Bo Guagua released to The New York Times on Monday. Mr. Bo’s father, Bo Xilai, a former Chinese Communist Party official, is scheduled to go on trial on Thursday on charges of taking bribes, corruption and abuse of power.

It has been 18 months since I have been denied contact with either my father or my mother. I can only surmise the conditions of their clandestine detention and the adversity they each endure in solitude. I hope that in my father’s upcoming trial, he is granted the opportunity to answer his critics and defend himself without constraints of any kind. However, if my well-being has been bartered for my father’s acquiescence or my mother’s further cooperation, then the verdict will clearly carry no moral weight.

My mother, who is now silenced and defenseless, cannot respond to the opportunistic detractors that attack her reputation with impunity. She has already overcome unimaginable tribulation after the sudden collapse of her physical health in 2006 and subsequent seclusion. Although it is of little comfort to my anxiety about her state of health, I know that she will continue to absorb all that she is accused of with dignity and quiet magnanimity.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 一段小英文,错误不少,求英文达人给润润色。。。。。。友情呼唤酱油哥,红脖子哥
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛Bo Guagua’s Statement
    Published: August 19, 2013

    Following is the statement that Bo Guagua released to The New York Times on Monday. Mr. Bo’s father, Bo Xilai, a former Chinese Communist Party official, is scheduled to go on trial on Thursday on charges of taking bribes, corruption and abuse of power.

    It has been 18 months since I have been denied contact with either my father or my mother. I can only surmise the conditions of their clandestine detention and the adversity they each endure in solitude. I hope that in my father’s upcoming trial, he is granted the opportunity to answer his critics and defend himself without constraints of any kind. However, if my well-being has been bartered for my father’s acquiescence or my mother’s further cooperation, then the verdict will clearly carry no moral weight.

    My mother, who is now silenced and defenseless, cannot respond to the opportunistic detractors that attack her reputation with impunity. She has already overcome unimaginable tribulation after the sudden collapse of her physical health in 2006 and subsequent seclusion. Although it is of little comfort to my anxiety about her state of health, I know that she will continue to absorb all that she is accused of with dignity and quiet magnanimity.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 瓜瓜的整篇文章,读起来很不顺,像是先用中文写再翻译成E文。
    • 瓜瓜付多少钱呀?先询询价。
    • 写的挺好的,英语很标准,内容也很感人。
      • 英文很标准,内容很狗血。
        • 不是正常人能写的, 写得太复杂了, 里面不认识的词比我在读JANE AUSTEN 的小说里还多