本文发表在 rolia.net 枫下论坛潇潇语言实验室 No. 12
一天过马路,看见一迎娶新娘的车队,WOW!! 应该说是Benz车队。我数了一下,至少有十几辆,没等我数完我就不得不过我的马路了。
以为只有自己那么无聊才会去数有多少辆Benz,发现旁边的小伙子也在数。 那些Benz的车牌几乎都是以8结尾。以中国人爱吉利的习性,估计约有18或19部Benz。
我找到了载着新娘的车子,车内的新郎(bride-groom/groom)挡住了我的视线,他知道我想看看新娘(bride),倒也大大方方地闪开让我看。 哗!果然是"朗财女貌"!! What a babe!(真是美若天仙!) What a match!(多好的一对!)
听说《大话西游》里的紫霞说过"我的如意郎君是盖世英雄,有一天会乘着七色彩云来迎娶我。" 恐怕这句话要改写了,"我的如意郎君是亿万富富翁,有一天会开18辆Benz来迎娶我。"
(有志于办个这样婚礼娶美眉的男生若无亿万薪家也不用灰心,因为租18辆Benz用不了亿万薪家。:)
(有志于嫁给亿万富翁的女生若不是年轻貌美也不用绝望,因为如果福气好,长得普通也可以嫁入豪门,若是没福气,长得美丑都没用,这时候应该吃自己:( 这年头,美女爱野兽,美男配夜叉多的是。
童话中的婚姻总是公主配皇子的。 白雪公主-Princess Snow-White
千万别以为"白马皇子"是Prince White-Horse,英文不这样说,英文中的白马皇子是"Prince Charming"
By the way, "charming" 可以用来形容男性和女性。
乐队ALL-4- ONE有一首歌"I Can Love You Like That"中有一句歌词,大致是"You dream that your Prince Charming will come and rescue you one day." "你梦想有一天你的白马皇子会来救你。"
这些都是毒害小女生的Cinderella Complex(灰姑娘情结):梦想一天一个翩翩少年出现,自己一朝飞上枝头变凤凰。
这年头最好自救! 和Prince Charming fall in love 是最理想的,但是谈到marriage,就应该找Mr. Right也就是我们中文说的如意郎君。The right person for you.不适合你的人当然就叫做Mr. Wrong
我倒是顶赞同Mr. Right 这种观念,最好的不一定适合自己,最适合自己的才是最好的。就像好男人并不等于好丈夫。
都说marriage是爱情的坟墓,见仁见智吧。
新郎-bride-groom/ groom 新娘-bride 配偶的母亲-mother-in-law 配偶的兄弟-brother-in-law 配偶的父亲-father-in-law 配偶的姐妹-sister-in-law 伴郎-best man 伴娘-bridesmaid 花童-flower girl-就是帮新娘托婚纱或是拿花的小女孩。
但是flower child/flower children/flower people则是指西方六七十年代反对战争,提倡和平与爱的人。
By the way,"男人没有一个好东西。"这句话英文说法是"Men alike are no good." 如此类推,"女人没有一个好东西。"这句话英文说法是"Women alike are no good."
完了,这回我男人女人都得罪了,我该转做中性人:)
"这里的靓女都名花有主了。"-All of the pretty girls here are not available. available是指对方无男友/丈夫,还有发机会。 不过这年头也难说呀,大把MBA- married but available-也是就是有发展婚外情的机会。 DNA新解-divorced and available, divorced 了当然就是available了。好像有部港产片叫DNA女人。
小时候看过一部黑白外语片,"七年之痒",情节早已不记得,只是记得有这么一个片名,长大学英语时翻字典无意中看到了英文的说法。
英文中的七年之痒-seven-year itch: the feeling of dissatisfaction with one's marriage that is said to develop after about seven years. "七年之痒"是指结婚七年后产生的对婚姻的不满。 爱情是浪漫的,婚姻却是琐碎现实的。
一日在书上看到一段话,说得蛮好的:"男人婚前是动物,婚后是植物,有了小孩后变矿物-这其实是幸福男人没事发的牢骚。女人若以此类推的话,恐怕有人会说,女人婚前像宠物,婚后像劳务,琐碎的生活常使脑中空无一物,丈夫嫌你是黄脸婆时自觉是废物,离婚后常空无一物。"
这是多少女人的宿命。
怪不得梁凤仪来我们大学演讲时给各女生的建议是"结婚头七年要多存点私房钱。"
这是很实在的建议。男人喜欢新奇,女人喜欢稳定。对于爱情和婚姻,多数女性远比男人坚贞。
有一天被人抛弃,若无自己的事业,稳定的经济来源,又带着孩子,那真是举步唯艰。
有外遇,英文是"have an affair" "He's having an affair with Mary. "他和Mary有染。 对配偶(spouse)不忠-cheat on sb. He cheats on his wife.
不忠还有一种说法"two-time sb."-He two-times his wife. 有一次看"学警出更"一个女学员指责一个男学员对另一个女学员不忠。那男学员反驳: "I didn't even one-time her, how can I two-time her?" 这男学员的意思是"我都不是她的男朋友,谈何对他不忠。" 当然"one-time"并没有"是别人的男友的意思",只是他当时这样用法,大家都明白他的意思,语言是人们的语言,是活的。
想起那句话,"老婆是人家的好,文章是自己的好。" 得不到的永远是最好的,辛辛苦苦追到手却经常发现不过如此,激情日减。 看波姬小丝主演的Suddenly Susan,波姬小丝很奇怪祖母和祖父的感情怎么可以那么持久。
祖母答道"We always surprise each other." 这恐怕是lasting marriage的key吧。两人不断提高自己,展现自己,永远有新惊喜、新情趣,不过其实这样也很累。
最笨的女人是结了婚的女人不打扮,不进修,整日围着丈夫、孩子、灶头转,最终变成琐碎唠叨,索然无味的黄脸婆。丈夫突然发现公司的小秘年轻漂亮、聪明能干、善解人意,家里的内人日渐老土、日渐烦人。
中学时和宿舍的女生谈论那些为了爱情放弃一切的女生,宿舍的小才女说"为他放弃一切那你拿什么来奉献给他,你又凭什么要他爱你。"一语惊人。 放弃了自己不见得会拥有别人。 You are all you have, never give up yourself.
如今的男女关系已经不像以前那么单纯。 情妇-mistress也称为kept woman,字面意思是被人供养的女人,金屋藏娇。 养猫叫做keep a cat 养女人叫做keep a woman 写日记-keep a diary/journal
同居是live together/shack up She's shacking up with her boyfriend. -她和她的男朋友同居。
同居的人通常都没有什么commitment(承诺),也无所谓responsibility或是保障,说散就散,说走就走。
西方也把同居关系称为common law marriage-非正式婚姻 common law wife/husband
事实婚姻-de facto marriage 在西方,如果别人向你介绍"He is my partner." 那是告诉你他们同居。 在美国大学的申请表上有一栏是要求填写applicant的婚姻状况(marital status)的.
其中有husband/wife选项但是还有一个选项就是"domestic partner",所谓的"domestic partner"就 是同居的伴侣。美国处处标榜自己无歧视,出此选项无疑标榜自己不歧视同居关系。
私生子-bastard/illegitimate child/child born out of wedlock bastard这词已经变成一句骂人的话,wedlock把婚姻比作一把锁,倒也形象。
"奉子成婚"也就是所谓的先"有"后婚-shotgun marriage/wedding 未婚妈妈-unmarried mother 单亲家庭-single-parent family
听说在联合国的阿拉伯同声传译在把"未婚妈妈"翻译成阿拉伯语时,费了好大的劲,因为阿拉伯语中没有没有"未婚妈妈"这个词汇,应该说是没有这种现象吧,翻译最后只能把它翻译成类似"一各将要结婚的妈妈"。 可见语言是文化的载体。
『 英文中有collect call,意为对方付款的电话,在中国你打给别人你付款,(手机双方付款例外) 美国是可以打对方付款的电话的。 不过在中国寄快件去外国,如果对方愿意,也可以选collect pay-对方倒付这一栏。』
common law marriage的破裂是不用付赡养费(alimony)的。 听说好莱坞的一位明星因为付不起起alimony而放弃离婚,多讽刺。
有一次和一个德国人聊天,得知在德国离婚若是离婚时失业,依照德国法律,丈夫应该供养前妻一辈子。
我一听马上觉得嫁给德国人很划算,再打听如果男方失业,女方也要供养男方一辈子。
此德国法律未经核实,不过这个故事告诫我们,一定要找个事业型的另一半。 顺便提一句,英文的one's better half 是指丈夫/妻子。 前妻-ex-wife 前女友-ex-girlfriend 前夫-ex-husband 前男友-ex-boyfriend 有前科的人-ex-con-也就是以前翻过罪的人。 前总统-former president,注意这里是用former,不用ex-
听说西班牙那边是信奉天主教,不信奉divorce,所以要嫁给西班牙人前一定要看清楚。
听说阿根廷那边可以离婚,但是不能再婚。 都是听说的。
这年头,根本就不存在women should stay at home or work out of the home 的辩论。经济不景气,除非男方财大气粗,一般的家庭都需要两份income,两个肩膀才能担起。
那种夫妇两人都上班赚钱,不要孩子的家庭称为"Double Incomes No Kids- DINK FAMILY"
现在除了男女关系,还有男男关系,女女关系。 男同性恋-gay/homosexual/queer 女同性恋-lesbian 异性恋-heterosexual/straight 双性恋-bisexual
到America On Line的chat room转转,就会发现美国人的"包容",那里有gay chat room/lesbian chat/bi chat ,每样人都有自己的空间。
读大时英国文学的外教念了一段英国新闻给我们听,两个gay想有自己的孩子,却无法完成这项需要两性来完成的工作,于是借肚生子,(忘了是生男还是生女了),孩子生出来后,那对gay couple想合法收养那孩子,却惹了官非,结果是那对gay couple赢了。英国的法律是以先前的案例为法,那对gay couple赢了也就是等于承认他们做法的合法。 不知道他们的孩子长大后如何形成健康的人生观。 这世上什么人都有,这年头,谁在乎谁呀?!
顺便说说语法。
我们说"marry sb"但是应该说"get marry WITH sb." "be married"则指状态。 "They have been married for 40 years." 结婚也叫"tie the knot",中文则说结为连理。
结婚25年-silver wedding- 银婚 结婚50年-golden wedding-金婚
大四时参加口译大赛,比赛形式是中方老师和外籍老师进行辩论,参赛选手负责翻译。
当时的辩题相当无聊:"Is marriage necessary?"起初还是中方老师做反方,后来他们觉得不太对劲,就换为外教作反方。 参赛的六名选手从图书馆里抱了很多marriage方面的书来看,人手七八本,比赛完后六名选手都说三个月内不想再碰marriage方面的书,我们都说可以合伙开个婚姻问题热线。
只有勇于承诺,勇于负责,勇于付出的人才会拥有一世的真情。愿天下有情人终成眷属!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
一天过马路,看见一迎娶新娘的车队,WOW!! 应该说是Benz车队。我数了一下,至少有十几辆,没等我数完我就不得不过我的马路了。
以为只有自己那么无聊才会去数有多少辆Benz,发现旁边的小伙子也在数。 那些Benz的车牌几乎都是以8结尾。以中国人爱吉利的习性,估计约有18或19部Benz。
我找到了载着新娘的车子,车内的新郎(bride-groom/groom)挡住了我的视线,他知道我想看看新娘(bride),倒也大大方方地闪开让我看。 哗!果然是"朗财女貌"!! What a babe!(真是美若天仙!) What a match!(多好的一对!)
听说《大话西游》里的紫霞说过"我的如意郎君是盖世英雄,有一天会乘着七色彩云来迎娶我。" 恐怕这句话要改写了,"我的如意郎君是亿万富富翁,有一天会开18辆Benz来迎娶我。"
(有志于办个这样婚礼娶美眉的男生若无亿万薪家也不用灰心,因为租18辆Benz用不了亿万薪家。:)
(有志于嫁给亿万富翁的女生若不是年轻貌美也不用绝望,因为如果福气好,长得普通也可以嫁入豪门,若是没福气,长得美丑都没用,这时候应该吃自己:( 这年头,美女爱野兽,美男配夜叉多的是。
童话中的婚姻总是公主配皇子的。 白雪公主-Princess Snow-White
千万别以为"白马皇子"是Prince White-Horse,英文不这样说,英文中的白马皇子是"Prince Charming"
By the way, "charming" 可以用来形容男性和女性。
乐队ALL-4- ONE有一首歌"I Can Love You Like That"中有一句歌词,大致是"You dream that your Prince Charming will come and rescue you one day." "你梦想有一天你的白马皇子会来救你。"
这些都是毒害小女生的Cinderella Complex(灰姑娘情结):梦想一天一个翩翩少年出现,自己一朝飞上枝头变凤凰。
这年头最好自救! 和Prince Charming fall in love 是最理想的,但是谈到marriage,就应该找Mr. Right也就是我们中文说的如意郎君。The right person for you.不适合你的人当然就叫做Mr. Wrong
我倒是顶赞同Mr. Right 这种观念,最好的不一定适合自己,最适合自己的才是最好的。就像好男人并不等于好丈夫。
都说marriage是爱情的坟墓,见仁见智吧。
新郎-bride-groom/ groom 新娘-bride 配偶的母亲-mother-in-law 配偶的兄弟-brother-in-law 配偶的父亲-father-in-law 配偶的姐妹-sister-in-law 伴郎-best man 伴娘-bridesmaid 花童-flower girl-就是帮新娘托婚纱或是拿花的小女孩。
但是flower child/flower children/flower people则是指西方六七十年代反对战争,提倡和平与爱的人。
By the way,"男人没有一个好东西。"这句话英文说法是"Men alike are no good." 如此类推,"女人没有一个好东西。"这句话英文说法是"Women alike are no good."
完了,这回我男人女人都得罪了,我该转做中性人:)
"这里的靓女都名花有主了。"-All of the pretty girls here are not available. available是指对方无男友/丈夫,还有发机会。 不过这年头也难说呀,大把MBA- married but available-也是就是有发展婚外情的机会。 DNA新解-divorced and available, divorced 了当然就是available了。好像有部港产片叫DNA女人。
小时候看过一部黑白外语片,"七年之痒",情节早已不记得,只是记得有这么一个片名,长大学英语时翻字典无意中看到了英文的说法。
英文中的七年之痒-seven-year itch: the feeling of dissatisfaction with one's marriage that is said to develop after about seven years. "七年之痒"是指结婚七年后产生的对婚姻的不满。 爱情是浪漫的,婚姻却是琐碎现实的。
一日在书上看到一段话,说得蛮好的:"男人婚前是动物,婚后是植物,有了小孩后变矿物-这其实是幸福男人没事发的牢骚。女人若以此类推的话,恐怕有人会说,女人婚前像宠物,婚后像劳务,琐碎的生活常使脑中空无一物,丈夫嫌你是黄脸婆时自觉是废物,离婚后常空无一物。"
这是多少女人的宿命。
怪不得梁凤仪来我们大学演讲时给各女生的建议是"结婚头七年要多存点私房钱。"
这是很实在的建议。男人喜欢新奇,女人喜欢稳定。对于爱情和婚姻,多数女性远比男人坚贞。
有一天被人抛弃,若无自己的事业,稳定的经济来源,又带着孩子,那真是举步唯艰。
有外遇,英文是"have an affair" "He's having an affair with Mary. "他和Mary有染。 对配偶(spouse)不忠-cheat on sb. He cheats on his wife.
不忠还有一种说法"two-time sb."-He two-times his wife. 有一次看"学警出更"一个女学员指责一个男学员对另一个女学员不忠。那男学员反驳: "I didn't even one-time her, how can I two-time her?" 这男学员的意思是"我都不是她的男朋友,谈何对他不忠。" 当然"one-time"并没有"是别人的男友的意思",只是他当时这样用法,大家都明白他的意思,语言是人们的语言,是活的。
想起那句话,"老婆是人家的好,文章是自己的好。" 得不到的永远是最好的,辛辛苦苦追到手却经常发现不过如此,激情日减。 看波姬小丝主演的Suddenly Susan,波姬小丝很奇怪祖母和祖父的感情怎么可以那么持久。
祖母答道"We always surprise each other." 这恐怕是lasting marriage的key吧。两人不断提高自己,展现自己,永远有新惊喜、新情趣,不过其实这样也很累。
最笨的女人是结了婚的女人不打扮,不进修,整日围着丈夫、孩子、灶头转,最终变成琐碎唠叨,索然无味的黄脸婆。丈夫突然发现公司的小秘年轻漂亮、聪明能干、善解人意,家里的内人日渐老土、日渐烦人。
中学时和宿舍的女生谈论那些为了爱情放弃一切的女生,宿舍的小才女说"为他放弃一切那你拿什么来奉献给他,你又凭什么要他爱你。"一语惊人。 放弃了自己不见得会拥有别人。 You are all you have, never give up yourself.
如今的男女关系已经不像以前那么单纯。 情妇-mistress也称为kept woman,字面意思是被人供养的女人,金屋藏娇。 养猫叫做keep a cat 养女人叫做keep a woman 写日记-keep a diary/journal
同居是live together/shack up She's shacking up with her boyfriend. -她和她的男朋友同居。
同居的人通常都没有什么commitment(承诺),也无所谓responsibility或是保障,说散就散,说走就走。
西方也把同居关系称为common law marriage-非正式婚姻 common law wife/husband
事实婚姻-de facto marriage 在西方,如果别人向你介绍"He is my partner." 那是告诉你他们同居。 在美国大学的申请表上有一栏是要求填写applicant的婚姻状况(marital status)的.
其中有husband/wife选项但是还有一个选项就是"domestic partner",所谓的"domestic partner"就 是同居的伴侣。美国处处标榜自己无歧视,出此选项无疑标榜自己不歧视同居关系。
私生子-bastard/illegitimate child/child born out of wedlock bastard这词已经变成一句骂人的话,wedlock把婚姻比作一把锁,倒也形象。
"奉子成婚"也就是所谓的先"有"后婚-shotgun marriage/wedding 未婚妈妈-unmarried mother 单亲家庭-single-parent family
听说在联合国的阿拉伯同声传译在把"未婚妈妈"翻译成阿拉伯语时,费了好大的劲,因为阿拉伯语中没有没有"未婚妈妈"这个词汇,应该说是没有这种现象吧,翻译最后只能把它翻译成类似"一各将要结婚的妈妈"。 可见语言是文化的载体。
『 英文中有collect call,意为对方付款的电话,在中国你打给别人你付款,(手机双方付款例外) 美国是可以打对方付款的电话的。 不过在中国寄快件去外国,如果对方愿意,也可以选collect pay-对方倒付这一栏。』
common law marriage的破裂是不用付赡养费(alimony)的。 听说好莱坞的一位明星因为付不起起alimony而放弃离婚,多讽刺。
有一次和一个德国人聊天,得知在德国离婚若是离婚时失业,依照德国法律,丈夫应该供养前妻一辈子。
我一听马上觉得嫁给德国人很划算,再打听如果男方失业,女方也要供养男方一辈子。
此德国法律未经核实,不过这个故事告诫我们,一定要找个事业型的另一半。 顺便提一句,英文的one's better half 是指丈夫/妻子。 前妻-ex-wife 前女友-ex-girlfriend 前夫-ex-husband 前男友-ex-boyfriend 有前科的人-ex-con-也就是以前翻过罪的人。 前总统-former president,注意这里是用former,不用ex-
听说西班牙那边是信奉天主教,不信奉divorce,所以要嫁给西班牙人前一定要看清楚。
听说阿根廷那边可以离婚,但是不能再婚。 都是听说的。
这年头,根本就不存在women should stay at home or work out of the home 的辩论。经济不景气,除非男方财大气粗,一般的家庭都需要两份income,两个肩膀才能担起。
那种夫妇两人都上班赚钱,不要孩子的家庭称为"Double Incomes No Kids- DINK FAMILY"
现在除了男女关系,还有男男关系,女女关系。 男同性恋-gay/homosexual/queer 女同性恋-lesbian 异性恋-heterosexual/straight 双性恋-bisexual
到America On Line的chat room转转,就会发现美国人的"包容",那里有gay chat room/lesbian chat/bi chat ,每样人都有自己的空间。
读大时英国文学的外教念了一段英国新闻给我们听,两个gay想有自己的孩子,却无法完成这项需要两性来完成的工作,于是借肚生子,(忘了是生男还是生女了),孩子生出来后,那对gay couple想合法收养那孩子,却惹了官非,结果是那对gay couple赢了。英国的法律是以先前的案例为法,那对gay couple赢了也就是等于承认他们做法的合法。 不知道他们的孩子长大后如何形成健康的人生观。 这世上什么人都有,这年头,谁在乎谁呀?!
顺便说说语法。
我们说"marry sb"但是应该说"get marry WITH sb." "be married"则指状态。 "They have been married for 40 years." 结婚也叫"tie the knot",中文则说结为连理。
结婚25年-silver wedding- 银婚 结婚50年-golden wedding-金婚
大四时参加口译大赛,比赛形式是中方老师和外籍老师进行辩论,参赛选手负责翻译。
当时的辩题相当无聊:"Is marriage necessary?"起初还是中方老师做反方,后来他们觉得不太对劲,就换为外教作反方。 参赛的六名选手从图书馆里抱了很多marriage方面的书来看,人手七八本,比赛完后六名选手都说三个月内不想再碰marriage方面的书,我们都说可以合伙开个婚姻问题热线。
只有勇于承诺,勇于负责,勇于付出的人才会拥有一世的真情。愿天下有情人终成眷属!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net